2013年4月22日 星期一

In vitro fertilization pioneer Dr. Robert Edwards dies at 87




















Robert Edwards, a Nobel prizewinner from Britain whose pioneering in vitro fertilization research led to the first test tube baby and has since brought millions of people into the world, died Wednesday at age 87.

The University of Cambridge, where he was a professor, said Edwards passed away peacefully in his sleep at his home just outside Cambridge.

Together with Dr. Patrick Steptoe, Edwards developed in vitro fertilization, or IVF, which resulted in the birth in 1978 of the world's first test tube baby, Louise Brown. At the time, the two were accused of playing God and interfering with nature.


Since then, the European Society for Human Reproduction and Embryology estimates that about 5 million babies have been born using the technique, which creates embryos in the laboratory before transferring them into a woman. Experts say about 350,000 babies are born by IVF every year, mostly to people with infertility problems, single people and gay and lesbian couples.

"(Edwards) was an extraordinary scientist," said Dr. Peter Braude, emeritus professor of obstetrics and gynecology at Kings College London, who was at Cambridge when Edwards and Steptoe were developing IVF.

"There was such hysteria around the kind of work he was doing," Braude said, noting that Edwards stopped his research for two years after he published details on how he had created embryos in the laboratory. "He wanted to work out what the right thing to do was, whether he should continue or whether he was out on a limb," Braude said.

Braude said that Edwards collected donor eggs from women in Oldham, where Steptoe worked. Edwards then put the eggs into test tubes which he strapped to his legs to keep them warm before catching the train to Cambridge, where he would attempt to fertilize them in the laboratory.

After Brown was born, Braude recalled a celebration at Cambridge, where scientists toasted Edwards and Steptoe's achievement by drinking champagne out of plastic cups.

In-vitro fertilization tied to birth defects risk
Fertility doctors back freezing eggs, insurers next?
Braude said public opinion has evolved considerably since then.

"I think people now understand that (Edwards) only had the best motivation," he said. "There are few biologists that have done something so practical and made a huge difference for the entire world."

In 2010, Edwards was awarded the Nobel prize in medicine or physiology for the development of IVF. Steptoe had already passed away; the Nobel prizes are not awarded posthumously. The Roman Catholic Church denounced the award, arguing that human life should only begin through intercourse and not artificially. The Vatican said Edwards "bore a moral responsibility for all subsequent developments in assisted reproduction technology and for all abuses made possible by IVF."

In 2011, Edwards was knighted by Queen Elizabeth II "for services to human reproductive biology."



Other scientists called Edwards a visionary who forever changed the lives of people helped by IVF and the medical community.

"(Edwards') inspirational work in the early 60s led to a breakthrough that has enhanced the lives of millions of people worldwide," said Mike Macnamee, chief executive of the IVF clinic that Edwards and Steptoe co-founded, in a statement. "It was a privilege to work with him and his passing is a great loss to us all."




Reference: www.cbsnews.com/

2013年4月17日 星期三

試管嬰兒之父 愛德華茲逝世



醫學科技日新月異,生育可以人工安排,在醫院實驗室內甚至可由第三者控制,這一切,均由試管嬰兒先驅、諾貝爾獎得主的英國科學家愛德華茲的研究促成,這名試管嬰兒之父,為全球不育男女帶來曙光,於周三在夢中離世,終年八十七歲。



工人家庭出身的愛德華茲曾表示,人類一生最重要的事情就是生兒育女,這信念推動他在五十年代起研究試管嬰兒,他最初由老鼠胚胎著手,之後在實驗室成功用試管令人類卵子受精,即利用體外受精技術,將卵子與精子取出,在體外受精及培養成胚胎,再將胚胎植回母體內。

全球首名試管女嬰Louise Brown,於一九七八年,在英國奧爾德姆誕生,現年已三十五歲,全球至今已有五百萬名試管嬰兒出生。

不過,研究並非坦途,當時體外受精技術曾飽受爭議,有人認為違反倫理道德;但隨著愈來愈多的試管嬰兒出生並健康成長,大眾對試管嬰兒態度開始轉變。在一○年,愛德華茲亦因此獲得諾貝爾醫學獎殊榮,並在一一年獲英女皇冊封為爵士。


愛德華茲一直任教的劍橋大學表示,他的家人、親友與同事,都會緬懷他。

根據本港法例,容許不育夫婦在醫學上原因,如妻子不能懷孕,如子宮不正常或已被切除,或懷孕會危害性命,可申請以代母懷孕,但當中不能涉及商業交易。

資料來源: news.hkheadline.com/








2013年4月11日 星期四

人工受孕年逾萬宗 成功僅30% 高齡婦趕生仔慘痛實錄


資料來源:dev.eastweek.com.hk/



工作忙、結婚遲,令港人生育機會大減。一名接受人工受孕、卻不幸誕下智障兒的不育中年婦,上周入稟法院要求人類生殖科技管理局網開一面,准許她取回一批過期胚胎使用,希望博多一鋪,生個健康寶寶。

現時本港的不育夫婦估計多達八萬五千對,愈來愈多人為了傳宗接代求助高科技,以致去年接受人工受孕的個案突破一萬宗,不過成功率卻只有三成。

本刊深入探討高齡婦趕生仔的苦況,當中有人花費近百萬元,並冒死做了九次人工受孕卻仍未能如願;即使成功懷孕的幸運兒,亦奉勸女士們「有仔要趁嫩生」。





「結婚後一直忙於工作與進修,未有認真計劃生育,結果眨吓眼已超齡。」今年四十七歲的Grace與結婚十五年的丈夫彼此恩愛,但膝下猶虛,為求生育,她毅然於三年前提早退休,專心養好身體接受人工受孕。

她說:「前後做了兩次人工受孕,花費十五萬元,過程中打針、食藥、谷排卵等痛楚,也只是小兒科,最難捱是把胚胎放回體內後,要等個多月才知道能否成孕,那種患得患失的感覺極不好受。」

幾經辛苦,Grace終在今年春天懷上「小龍女」,預產期在下月,但期間一度作小產,令她嚇破膽,深怕得而復失,「還有生理的變化,除了孕婦常見的作嘔作悶和生痔瘡等問題外,因我是高齡產婦,特別容易出現糖尿和高血壓等症狀,日常飲食必須格外小心。」上周她便因血壓突然急升,需入院觀察。


「雖然不煙不酒並按時做運動,但始終年紀不輕,醫生指血壓太高或會中風,更分分鐘連命都冇!」Grace笑說:「惟有叫腹中BB幫忙,一同努力捱過這關鍵時刻。現在丈夫每晚回到家,都會向着我的肚皮說話,單是這種幸福感覺,足以抵銷所有痛苦與犧牲。」

她續說:「我快將五十歲,故已做好心理準備,將來帶女兒上學會被誤會是婆孫,惟有幽默一點面對。但願我夫婦二人可以保持身體健康,長命一點陪伴女兒成長。」Grace奉勸女士們「有仔要趁嫩生」:「不一定有四百萬才可做媽媽,否則時機一過,後悔莫及!」

事實上,不育人士鍥而不捨求生仔的個案近年愈來愈多。一名四十一歲姓黃婦人,為圓傳宗接代心願,一○年在香港分兩次向胞妹借卵子,與丈夫精子結合成多個胚胎,經過兩次人工受孕終成功,並在今年初分娩,惟兒子出世後卻被證實先天智障。




以上所提供的資訊僅作為教育及參考用途,如果你有任何醫療問題,
應向自己的婦產科醫生查詢,而不應單倚賴以上提供的資料。